Закрити
UA
Краса

Бьюті-ляпи: заборонені слова у сфері краси

Поділись:

У будь-якій професійній галузі є свій сленг. Його використовують майстри і поступово він переміщається до мас. І в цей момент з термінами та поняттями можуть статися неймовірні метаморфози. Ми зібрали список слів, які не вживають професіонали б’юті-індустрії і вам не рекомендують.

posts-to-db-Фото 1

Ботокс — зараз так називають більшу частину ін’єкційних процедур незалежно від того, яким препаратом користується лікар. “Botox” – назва бренду, діюча речовина – ботулотоксин. Саме так коректно називати такі ін’єкції. 

Бьюті-блендер — спонж для нанесення макіяжу спіткала та сама доля, що «ботокс», «ксерокс» та «памперс». Назва бренду закріпилася за самим предметом. Коректно говорити спонж.

Клінзер  мода вимовляти назви коштів на англійський зразок охопила простори Instagram. Проте професіонали наполягають на тому, щоб зберігати літературну норму і говорити «засіб для вмивання», «засоб для чищення» або конкретизувати: гель, пінка, молочко і т.д.

крему – Поширена лексична помилка. Коректно говорити лише «креми» з м’яким «е». Ця норма прописана у словниках та інших варіантів не передбачає. 

Кремушок, масочка — та інші зменшувально-пестливі назви коштів не зроблять їх ефективнішими або приємнішими, як не додадуть симпатій передплатникам. 

posts-to-db-Фото 2

КушОн – модний формат засобів у коробочці з аплікатором коректно називати «кушн». Це найближче до оригіналу вимова. Повністю адаптованого перекладу сьогодні немає.

Лоушен ще один приклад вимови на англійський манер. Слово «lotion» має прийнятний російський варіант — лосьйон. 

Нюдовий — такого кольору на панелі немає, також як прикметника в російській мові. Транслітерація англійської “nude” може зберегтися у вимові “нюд”, “натуральний”. 

Фарбування волосся — перукарі люблять говорити, що «фарбують огорожі, а волосся фарбує». Літературна норма таких відмінностей не передбачає, але професійний етикет закликає казати «фарбування». 

Серум, сируватка — іноді знання кількох мов грає злий жарт. Якщо ви говорите і пишете російською, використовуйте слово «сироватка». 

Засоби (наголос на а) — це неписьменний варіант вимови слова «засоби». Просто запам’ятайте правильний варіант. 

posts-to-db-Фото 3

Доглядовий — такого прикметника у російській мові немає. Якщо ви говорите про засоби догляду, використовуйте літературну норму.

Шампунь (жіночого роду) – за словником шампунь буває тільки чоловічого роду.

Сподіваємось, наша пам’ятка дозволить вам професійніше говорити на тему б’юті. 

Фото: imaxtree.com