Медиасервис MEGOGO запустили в бесплатный доступ проект «Укрлит em>», для которого озвучили более 250 произведений из школьной программы по украинской литературе (5-11 классы). Звездными дикторами стали профессиональные актеры и музыканты, режиссеры и продюсеры, в частности, и основательница украинского электро-фольк группы «ONUKA», Наталья Жижченко.
Вы сразу согласились на предложение почитать украинскую классику, которая включена в школьную программу?
Да, сразу. Я очень люблю украинскую литературу, украинскую поэзию и прозу, и нет ничего лучше, чем мотивировать школьников прослушать или выучить украинскую поэзию.
У вас была возможность выбрать произведение?
Нет, у меня не было возможности выбрать произведение, но мне понравился выбор. Во-первых, была Лина Костенко, которую я очень люблю и поклонницей которой я являюсь последние годы. Некоторые произведения были для меня новыми, начиная с жанра, и это тоже было интересно, поэкспериментировать в жанре, который я не ассоциирую с собой. А если бы была возможность выбрать, то это была бы, наверное, либо проза Волнового, либо эссе Коцюбинского. А если поэзия, то Франко.
Вы слушаете аудиокниги?
Слушаю только аудиокниги в последние годы. В самом деле, в последнее время очень много слушала о материнствах и воспитании. Но и художественная литература, особенно такая, на которую не нужно в бумажном издании потратить несколько недель и ее можно преодолеть гораздо быстрее, например, за рулем. В последний раз, я читала этой зимой, это были две книги: «Я вижу, вас интересует тьма», Иллариона Павлюка и «Интернат» Сергея Жадана.
Кто был вашим любимым литературным героем в школе?
Не могу сказать о литературном герое конкретно, но я скажу, что открытием в школе был Багряный с его «тигроловами». И мне кажется, что это самое лучшее, что было в школьной программе. Я имею в виду, лучшее решение это произведение внести в школьную программу. Потому что это то, что впервые по-другому вернуло учащихся в украинскую литературу.
Вы рисовали в школьных учебниках?
Нет, я была отличницей, золотой медалисткой на первой партии, поэтому я вела себя как следует.
Сегодня делаете примечания на берегах книги?
В школьном учебнике по английскому я всегда писала перевод над словами. Но в какой-то момент, на техническом переводе нас начали переучать и нужно было в тетради выписывать слова, которые ты не знаешь, а рядом с ними перевод. Затем их нужно было изучать наизусть и читать уже совершенно чистые тексты на английском, без подсказок над текстом. Это гораздо сложнее, но гораздо эффективнее в изучении новой лексики.
На полях тоже ничего не отмечаю, потому что то, что меня интересует, я копирую в заметки в телефоне, или в своей блокноте.
Читайте также: SMALL TALK: ПИСАТЕЛЬ ЛЮБКО ДЕРЕШЬ О ПРОЕКТЕ «СКОВОРОДА. ЦВЕТЫ ЭКСТАЗА»