UA
RU

Girl power: Амбер Галловей Гальего о переводе музыки на жестовый язык

Редагувати переклад
На фестивале Atlas Weekend, завершившемся на днях в Киеве, не меньше артистов внимание публики привлекли переводчики музыки на жестовый язык на концертах хедлайнеров. 

Их появление стало возможным благодаря одному из партнеров события Mastercard. С Амбер Галловей Гальего, жительницей Хьюстона, штат Техас, инноватором в области адаптации музыки для глухих людей и людей с проблемами слуха, поговорила Елена Заяц.

Girl power: Амбер Галловей Гальего о переводе музыки на жестовый язык-Фото 1

— Амбер, вы помните свой первый концерт, который вы переводили на жестовый язык почти 20 лет назад? Как вообще все начиналось?

— Это был концерт Destiny’s Child на арене San Antonio Rodeo. А все это началось около шести месяцев до этого события, когда мои друзья, у которых проблемы со слухом, рассказали мне, как они представляют себе перевод на жестовый язык на музыкальных шоу.

— А какой из концертов был самым грандиозным в вашей карьере?

— Наверное, шоу Lady of Rage и Snoop Dogg повлияло на меня больше всего. Когда мне пришлось транслировать их голоса жестами своих рук, это было нечто! Переводить музыку, которую я знаю с детства наизусть, было не только важным для меня, но также казалось чем-то нереальным – думать, откуда я пришла и где нахожусь сейчас, о том, что мне посчастливилось объединить любовь и уважение к хип-хоп культуре и любовь к коммьюнити людей с проблемами слуха. Как будто моя жизнь совершила полный круг и две моих страсти смешались.

— Как вы готовитесь к каждому концерту?

— Для начала собираю самую подходящую команду. Затем мы ищем недавние сет-листы музыкантов и собираем все песни, которые они исполняли на концертах на протяжении последних шести месяцев. Мы также изучаем биографию артистов, если мы с ними не знакомы, и то, что вдохновляет их на написание музыки. Я и моя команда делим песни между собой и начинаем тренироваться по отдельности. Мы стараемся запомнить сеты как можно лучше, и у каждого из нас свои методы это сделать. Лично я визуал, поэтому снимаю мини-фильмы или делаю раскадровки, зарисовывая историю, рассказываемую в песне. Я больше фокусируюсь на общем смысле песни, нежели на каждом слове из текста. После я должна быть убедиться, что концертная площадка сможет обеспечить нам хороший свет, адекватный звук и оптимальное размещение рядом со сценой на отдельной платформе, чтобы люди с проблемами слуха могли почувствовать вибрации и наблюдать за артистом и переводчиком без помех.

Girl power: Амбер Галловей Гальего о переводе музыки на жестовый язык-Фото 2

— Ваш перевод очень эмоционален. Возможно, вы учились актерскому мастерству?

— Я прирожденная актриса, по мнению моей семьи (смеется). На самом деле, многие, кто меня знает, могут подтвердить мою театральность. Серьезно, чтобы уметь точно передавать эмоции, нужны актерские способности, потому что мы отражаем посыл, эмоции, характер и настроение музыкантов во время концертов.

— Как можно научиться этой технике? Возможно ли это сделать онлайн?

— Конечно, лучший способ – это записаться в наш кэмп, который я создала с другими переводчиками и музыкантами, на неделю, чтобы научиться всему. Он называется ASL Music Camp (больше информации вы можете найти на наших страницах в Facebook и Instagram), и в него, кроме меня, входят переводчик Келли Курди, видеограф и переводчик Рокко Лоричелла, глухой танцор Шаим Санчез, переводчик с проблемами слуха Реджинальд Грин, глухой рэпер Уоррен Снайп и лучшая музыкальная переводчица на жестовый язык в США Джоанн Бенфилд. Наш недельный интенсив очень насыщенный. И наши ученики после обучения у стольких талантливых людей готовы самостоятельно работать на концертах. Другой способ – частные уроки по Skype или онлайн-воркшопы, которые я сейчас как раз разрабатываю.

— Что для вас значит музыка?

— Это единственная вещь, в которой нет места дискриминации. Она пробуждает эмоции, чувства, воспоминания и связи как ничто другое на свете.

— Когда вы на сцене, чувствуете себя рок-звездой? Со стороны это именно так!

— Я почувствую себя рок-звездой, когда найду в себе смелость разнести пару отельных номеров (шучу!). Когда я работаю, все, что чувствую – это энергию, исходящую от артиста и проходящую сквозь меня, и энергию публики по отношению ко мне. Я становлюсь проводником между публикой и артистом. Думаю, это очень классно (смеется).

— Текст какой песни вы любите больше всего?

— Песни Ghost дуэта Indigo Girls. Особенно строчки: “А теперь я вижу перед собой твое лицо, и это может запустить тысячу кораблей, чтобы вернуть твое сердце на мой остров, когда под моими ногами рассыпается песок”. Наверное, самая прекрасная картинка, которую я себе когда-либо представляла.

— Вы не только переводчик, но и бизнесвумен, которая управляет своим агентством Amber G Productions. Что самое сложное для вас в роли босса?

— Понимать, когда нужно переключиться и найти время для себя.

— Чем вы любите заниматься в свободное время?

— Как можно было понять из ответа выше, у меня нет свободного времени (ха-ха), но если бы было, я бы проводила его на пляже с большой кружкой пива, погрузив ноги в песок.

Girl power: Амбер Галловей Гальего о переводе музыки на жестовый язык-Фото 3

— Расскажите нам об особенных местах в Хьюстоне, где можно послушать хорошую музыку.

— Обожаю концертный холл White Oak. А еще спортивный комплекс Toyota Center, где проходят концерты. Я люблю Хьюстон потому, что он как котел, в котором смешиваются разные культуры и национальности. В любой уикенд вы можете влиться в любую, какую захотите, культуру, потому что тут очень часто происходят какие-то события.

— Вы верите в girl power?

— А как же! Я все еще жду, пока в Америке появится первый Президент-женщина. Думаю, это случится гораздо раньше, чем представляют себе некоторые консервативные мужчины-лидеры. Во многих смыслах Америка правит миром, но у нас диспропорционально распределяются роли и часто считается, что невозможно с этим что-то сделать. Во многих сферах женщинам по-прежнему недоплачивают, но все знают, что успех мужчины напрямую зависит от женщины или женщин, находящихся рядом с ним дома или на рабочем месте. Так что это безумие, да. Такие мы придурки! Я бы хотела, чтобы больше женщин поддерживали друг друга вместо того, чтобы соревноваться, думая, что у нас ограниченное пространство для достижений. Наши возможности громадны и мы можем быть теми двигателями перемен в мире, которые мы хотим видеть.

Girl power: Амбер Галловей Гальего о переводе музыки на жестовый язык-Фото 4

На территории фестиваля также действовала инклюзивная зона #MastercardVibes, где можно было почувствовать музыку через вибрацию и визуальный аудиоэквалайзер.

Статьи по теме