Выход книги является важной составляющей процесса украинизации еврейской общины Украины, ее переосознание как неотделимой части украинского общества.
Чтение Гагады для евреев – основная часть праздничного ужина на Песах. Ранее украинские евреи проводили чтение главного текста ужина на иврите или русском.
По данным Ассоциации еврейских организаций и общин Украины до начала полномасштабной войны на территории нашей страны проживало более 300 тыс. человек еврейского происхождения. В Украине вся литература, в том числе духовная, переводилась исключительно на русский, а еврейские общины были почти 100% русскоязычны.
К Песаху 2024 года, который отмечают с 22 по 30 апреля, Всеукраинская общественная женская еврейская организация «Проект Кешер в Украине» инициировала выход печатной версии Гагады на украинском языке.
Чтение Гагады – основная часть седера – праздничного ужина на Песах. Текст Гагады представляет собой своеобразный сценарий ритуальных действий, содержащих все заповеди Песах, а также изучение определенных традиционных отрывков из Торы и Талмуда, песен, методических и воспитательных моментов, касающихся передачи семейных и религиозных традиций и ценностей из поколения в поколение.
“Мы решили создать украиноязычную Гагаду, поскольку после полномасштабного вторжения России стало очевидно, что тематика Гагады крайне важна для борьбы за экзистенциальную свободу в Украине. Надеемся, что это станет поворотным моментом в истории украинского еврейства. Украинские евреи нуждаются в доступе к еврейской духовной литературе на украинском языке”, – сказала Керин Гершон, генеральный директор “Проекта Кешер”, Нью-Йорк.
Книга вышла в издательстве «Дух и Литера» первым тиражом в 1000 экземпляров и будет распространяться бесплатно в украинских еврейских общинах, библиотеках, академических сообществах изучения иудаизма и среди евреев украинского происхождения в Европе и США. Для получения экземпляра необходимо оставить заявку на сайте Проект Кешер в Украине.
Содержанием Гагады «За нашу свободу» и ее формированием занимались украинские евреи и ведущие украинские и мировые исследователи иудаики. Печатная версия кроме классических текстов содержит комментарии и методические материалы украинских евреев прошлого: Шолом-Алейхема, Хаима Нахмана Бялика, Шмуэля Йосефа Агнона, Зеева Жаботинского, Хавы Шапиро и других. Кроме того, Проект Кешер обогатил издание Гагады публичными цитатами современных украинских лидеров, общественных деятелей, художников и поэтов – Святослава Вакарчука, Лины Костенко, Оксаны Забужко, Семена Глузмана.
Перевод с иврита выполнила специалист по еврейской истории, культуре, музыке и литературе Михаль Стамова. Автором иллюстраций в Гагаде «За нашу свободу» является Зоя Черкасская-Ннади — израильская художница украинского происхождения.
При чтении Гагады принято петь песни, поэтому выпуск Гагады сопровождается музыкальной составляющей, созданной в традиции клезмерских коллективов и современного эстрадного и канторского пения. Песни в ней впервые переведены на украинский.
“За нашу свободу” – это название, которое объединяет сейчас и украинцев, и жителей государства Израиль. Наши страны в 21 веке вновь столкнулись с жестокостью войны, однако наши народы упорно сражаются за свободу и независимость. Создавая эту Гагаду, мы хотели передать часть смелости, вызова и силы, содержащейся в Великой истории освобождения, и главное – веру в победу и свободу», – комментирует Влада Недак, директор «Проекта Кешер в Украине».
Читайте также: ОБЪЯВЛЕН КРАТКИЙ СПИСОК МЕЖДУНАРОДНО ПРЕМИИ 2024 года
Всеукраинская общественная женская еврейская организация Проект Кешер с 1994 года занимается развитием и укреплением еврейской общины в Украине, поддержкой активных женщин, способствует утверждению гендерного равенства и межнациональному и межконфессиональному диалогу.