Мас-маркет бренд жіночого одягу JUL вдруге об’єднався з етнографічним візуальним щоденником Ukrainian Folks для продовження фольклорної колаборації навколо українських народних та естрадних пісень.
Перша колекція, що вийшла влітку, стала показовою в тому, яка величезна кількість людей потребує нових засобів для вираження своєї національної та культурної ідентичності. Тому у JUL та Ukrainian Folks взагалі не було сумнівів чи продовжувати спільно інтегрувати український фольклор в сучасний контекст. Цього разу в колаборації повторюються народна пісня “Несе Галя воду” та романс авторства мовознавця Костянтина Думитрашка “Чорнії брови, карії очі”, та з’являються дві нові композиції: “Ніч яка місячна”, що часто хибно вважається народною через свою широку розповсюдженість, але насправді її авторами є драматург та родоначальник українського театру Михайло Старицький та композитор Микола Лисенко. А також “Щедрик”, що відноситься до циклу народних святкових новорічних та різдвяних пісень “щедрівок”. Після того, як Микола Леонтович надав пісні хорове звучання, “Щедрик” став найвідомішою різдвяною піснею в світі та отримав свою більш розповсюджену назву Carol of the Bells.
До колекції увійшло шість речей в різних кольорових варіаціях та написах, але неоригінальних, а перекладених на англійську мову музичними сервісами: футболка, лонгслів, анорак, светр, кардиган і сумка. Щодо написів, то як і минулого разу, “Галя несе воду” стала Galya Carries Water, “Чорнії брови, карії очі” — Black Brows, Brown Eyes, “Ніч яка місячна” — What a Moonlight Night, “Щедрик” — Shchedryk. Ці композиції були обрані не лише через свою популярність, а й завдяки видатним рімейкам: “Несе Галя воду” у виконанні “Тріо Маренич”, “Чорнії брови, карії очі” Анатолія Солов’яненка, “Ніч яка місячна” в інструментальний версії ансамблю “Кобза” та в оперному виконанні Бориса Гмирі.
Читай также: Вдова Дэвида Боуи выпускает аромат, вдохновленный ее романом с музыкантом
“Я була здивована тим, як багато людей потребують нових форм для вираження приналежності до своєї країни, її культурних кодів. Але вони мають відповідати сьогоденню, не намагатися повторити минуле, не заграватися в історизми. У нашій зимовій добірці ми знов звернулися до перекладів українських пісень на англійську музичними сервісами, тому що ця форма комунікації показала свою життєспроможність. А це дуже класно, тому що найбільший виклик в тому, щоб робити традиційне цікавим та навіть модним, інтегрувати його в сучасний контекст — пошук вдалої форми донесення національної культурної ідеї”, — коментує колаборацію Настя Івченко, авторка Ukrainian Folks, співзасновниця бутикової комунікаційної агенції Public Kitchen.
“Ми знову ризикнули та продовжили тему перекладів українських пісень. Додали зимового, “місячного “та “різдвяного “. Настя поексперементувала з кольорами та формами, що є дуже вчасним в осінній період. Щаслива торкатись українського в кожному дропі”, — коментує колаборацію Юлія Логвін, засновниця бренду JUL.
Автором графічного дизайну вдруге став Антон Синиця.
Колекція доступна до придбання з 18 листопада на сайті бренду jul.ua.
Фотограф: Андрій Грей
Стилістка: Таня Немченко
Краса: Світлана Римакова